Subtitles.gr: Μια ενδιαφέρουσα δουλειά

Πριν λίγο διάβασα στο feed reader μου το ποστ του Αλέξανδρου για τη νέα meta-μηχανή αναζήτησης Subtitles.gr που ψάχνει για ελληνικούς υπότιτλους ταινιών. Εντάξει, δεν είναι και το πιο συνηθισμένο θέμα να ψάχνεις υπότιτλους κι ο περισσότερος κόσμος δεν θα ξέρει τι να τους κάνει, αλλά μου κίνησε το ενδιαφέρον για τρεις λόγους:

  1. Πρόκειται για ένα καλοστημένο εργαλείο με καθαρό design. Υπάρχει η λογική της οικονομικής εκμετάλλευσης βέβαια, με Google Αds, αλλά και ηπιθανά έσοδα από την προμήθειας της ταινίας (που μπορεί να είναι κάποιο ηλεκτρονικό κατάστημα ή κάποιο torrent) αν υπάρχει κάποιου είδους affiliation.
  2. Αφορά μια κοινότητα που κάνει εθελοντική δουλειά (:μετάφραση των υποτίτλων) την οποία ελάχιστα γνώριζα και γνωρίζω που όμως βρίσκω εξαιρετικά σημαντική γιατί μπορεί να συνεισφέρει σε ταινίες που δεν είναι, ή δεν πρόκειται να γίνουν, εμπορικά διαθέσιμες από ελληνικά κανάλια (κι άρα μεταφρασμένες). Π.χ. για την ταινία Zeitgeist που έχει κάνει πολύ θόρυβο τον τελευταίο καιρό, διατίθενται υπότιτλοι. Θα πρότεινα στους όποιους ενδιαφερόμενους  μεταφραστές και τα “Good Copy,Bad Copy” ή το “Taking Liberties” που στρήμαρα χτες το βράδυ.
  3. Το ότι υπάρχει μια κοινότητα μετάφρασης υποτίτλων σημαίνει ότι υπάρχει άλλος ένας κρίκος για το στήσιμο εναλλακτικών δικτύων ενημέρωσης και ψυχαγωγίας που, πέραν από την κλασσική μέθοδο (την δημιουργία κάποιων DiVx ταινιών με υπότιτλους για download), θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί και για streamed content. Για να καταλάβετε τι λέω, θέλω να σας μεταφέρω λίγο την χτεσινοβραδυνή μου εμπειρία: Παρότι δεν πήγε καλά γενικά σαν συζήτηση και παρακολούθηση αφού  όσοι δεν είχαν γραμμές υψηλών ταχυτήτων, είχαν πρόβλημα να παρακολουθήσουν, εγώ με 24αρα, συνέδεσα το laptop που λάμβανε με την τηλεόραση, γύρισα τον Μοgulus player σε full screen και είδα όλη την ταινία χωρίς καμιά διακοπή, και κυρίως, με την αίσθηση ότι βλέπω κανονική τηλεόραση. Το ίδιο μου ανέφερε κι ο Ματθαίος. Η εικόνα δεν είχε κανένα πρόβλημα, ούτε ο ήχος.  Φανταστείτε το αυτό σε μεγάλη κλίμακα κι έχετε έτοιμα τα εναλλακτικά μέσα.

Μπράβο στους δημιουργούς του και καλή επιτυχία.

14 thoughts on “Subtitles.gr: Μια ενδιαφέρουσα δουλειά

  1. HitMan

    1. Διαφωνώ λίγο να εκμεταλεύεται οικονομικά αυτή η “μηχανή αναζήτησης” τον κόπο άλλων για την μετάφραση! Από που κι ως που το καπέλωμα;

    2. Οι κοινότητες είναι πολλές και το subtitles.gr αφήνει “έξω” μια απ’τις μεγαλύτερες -για ταινίες-, το movieplace.gr! Για ξένες σειρές το greektvsubs είναι σχεδόν μονόδρομος με την καταπληκτική δουλειά που γίνεται.

    Επίσης διέκρινα και σύγκρουση του FAQ με την πραγματικότητα:

    “Ε. Μπορείτε να μας προμηθεύσετε μια πηγή (link) από όπου θα μπορέσουμε να κατεβάσουμε την ταινία?
    A . Όχι δε γίνεται. Σε αυτή σελίδα υπάρχουν μόνο υπότιτλοι.”

    Πραγματικότητα: υπάρχει link προς 2 trackers σε κάθε ταινία!

    Είναι γενικά πολύπλοκο το θέμα και θα μπορούσε κατ’εμέ να έχει αντίθετο αποτέλεσμα η ύπαρξη του subtitles.gr [π.χ.: να σταματήσουν κάποια παιδιά να μεταφράζουν ταινίες ή σειρές διότι δεν θέλουν να “εκμεταλεύεται” κάποιος τον κόπο τους..

    Άσε πάλι που παρατήρησα ότι υπάρχουν direct links προς subtitles [π.χ. του greeksubs.com] κατί που δεν θα έκανε μία “μεταμηχανή”….. αλλά θα ώφειλε να προωθεί στην σωστή σελίδα. [αν δεν έχει μοναδική σελίδα για κάθε υπότιτλο το greeksubs.com δεν θα έπρεπε να συμπεριληφθεί κατ’εμέ..]

  2. nikan

    @hitman
    1. Τότε πρέπει να διαφωνείς και με την εκμετάλλευση χιλιάδων άλλων πραγμάτων στον νετ: το adsense της Google σε CC sites ας πούμε.
    2. Δεν γνωρίζω πολλά για τις κοινότητες αυτές κι είναι ενδιαφέρουσες οι παρατηρήσεις σου. Πρόσεξα κι εγώ το “δεν-υποστηρίζουμε-παράνομα-download-αλλα δίνουμε-torrent-link” approach. Αυτό χρήζει κάποιας εξήγησης.

  3. HitMan

    @nikan: Δεν θα διαφωνούσα αν δεν ίσχυε το το “direct link” και γενικότερα αν υπήρχε μία “διαφάνεια” στο πως γίνονται crawled/submited oι υπότιτλοι στην μηχανή.

    Προτίστως για μένα θα έπρεπε να προωθηθούν οι κοινότητες για να συνεχίσουν να παρέχουν αυτά τα “έργα”. -Γιατί έχουν αρκετά προβλήματα-

  4. coolplatanos

    Θα φανώ άσχετη διότι δεν ξέρω τα πράγματα σχετικά με αυτό το θέμα, αλλά μου σύστησαν κάποια στιγμή γο greeksubs.com για να κατεβάσω υπότιτλους για το Zeitgeist. Από ό,τι είδα και εκεί κάποιοι μεταφράζουν εθελοντικά. Η διαφωνία του hitman αφορά στην οικονομική εκμετάλλευση από το subtitles.gr;

  5. Alex

    Δυστυχώς οι υπότιτλοι δεν μπορούν να γίνουν CC. Δεν μπορεί καν να ελεγθεί το κατα πόσον γίνεται σεβαστός ο δημιουργός/μεταφραστής τους. Λόγω format… μιλάμε για απλό text.

    Ένας (λάθος) τρόπος είναι η ενσωμάτωση τους στις ταινίες ωστε να διαφυλάσει ο δημιουργός το αποτέλεσμα.

    Είχα εκνευριστεί με μια δικη μου περίπτωση, οπού κάποιος τσίμπησε δικούς μου και άλλαξε δημιουργό, διαγράφοντας το nick μου…

    Κατόπιν συμβουλών, comments κλπ κατέληξα στο συμπέρασμα, πως εφόσον δεν μπορώ να κάνω κάτι για αυτό, θα συνεχίσω να μεταφράζω και θα αφήσω την κοινότητα να πράξει όπως νομίζει. Το ιδανικό θα ήταν να δώ τους υποτίτλους μου, βελτιωμένους και όχι χειρότερους όπως στην παραπάνω περίπτωση. Το χειρότερο θα ήταν κάποιος να επωφεληθεί προσωπικά (πως ακριβώς δεν γνωρίζω) διαγράφοντας με.

    Όπως και να έχει, η κοινότητα των subtitlers έχει δυναμική…

    Κάποια στιγμή λέω να κάνω και ενα μικρό οδηγό για δημιουργία υποτίτλων εξ ακοής, γιατί είναι δεδομένο πως υπάρχουν άνθρωποι που έχουν πολύ καλή γνώση μιας ξένης γλώσσας και θα βοηθούσαν σημαντικά.

    Για την περίπτωση των streaming ταινιών, το Google Video διαθέτει υποδομή εισαγωγής υποτίτλων ως text. Το έχω χρησιμοποιήσει και λειτουργεί άριστα. Άρα είμαστε στο σημείο οπου οι υπότιτλοθ θα προσαρμόζονται στα Google Videos απευθείας ωστε να μην “ψάχνεται” όποιος θέλει να προβάλλει κάποιο έργο.

    Τώρα το τι θα κάνει κανείς αυτους τους υπότιτλους… Πιθανολογώ θα έχει αγοράσει το DVD μιας ταινίας απο USA, το οποίο θα κάνει rip σε AVI, επάνω στο οποίο θα προσαρμόσει τους υπότιτλους που κατέβασε… 😉

  6. magica

    ξέρεις πολλούς που θα αγοράσουν dvd μιας ταινίας από USA, θα το κάνουν RIP σε AVI και θα χρειαστούν τους υπότιτλούς;

    εγώ όχι

    και για να λέμε και τα πράγματα με το όνομα τους, οι περισσότεροι από αυτούς τους υπότιτλους χρησιμοποιούνται για την πειρατική πώληση ταινιών

    είναι λίγο χαζό να κρυβόμαστε πίσω από το δάχτυλο μας

  7. BunnyDee

    Σχετικά με την οικονομική εκμετάλλευση… ξέρετε πόσα λεφτά βγάζουν οι διανομείς ταινιών, ξερωγώ, γι’ αυτό που κάνουν; Το να πάει κάτι στους ενδιαφερόμενους είναι κι αυτό μια δουλειά – αφήστε που, εάν γίνεται δωρεάν η μετάφραση, κάποια στιγμή θα βρεθούν και οι ευκαιρίες, μέσα από τα ίδια ‘κανάλια αγοράς’ που θα αναπτυχθούν και θα ενδυναμωθούν έτσι, να πληρώνονται σιγά-σιγά. Το αόρατο χέρι του Adam Smith (τι αστείος τύπος) και τα σχετικά.

    Όσο για το τι θα κάνει κανείς με τους υποτίτλους, ε, θα μπορούσε κανείς να πει ότι, με το web 2.0, θα μπορεί κάποια στιγμή σύντομα να μη χρειάζεται να αγοράσει το DVD από την Αμερική, αλλά απλά την ταινία μόνη της, για κατέβασμα κλπ.

  8. subtitles.gr

    απο το subtitles.gr

    1) Δεν έχουμε προμήθεια από το amazon ! το θεωρήσαμε ενδιαφέρον να βάλουμε ένα link για όσους θέλουν να αγοράσουν την ταινία και μόλις το αφαίρεσα γιατί παρεξηγείτε. Συγκεκριμένα αντιγράψαμε το search link για το Amazon από το opensubtitles.org. Και κάποιος άμα ψάχνει για υπότιτλους σημαίνει ότι έχει “αγοράσει” την ταινία από κάποιο “θείο”.

    2) οι υπότιτλοι περνιούνται manual και είναι στο server μας καθαρά για λόγους ευκολίας. Το GreekSubs δεν έχει download σελίδα οπότε δεν μπορώ να κάνω redirect πουθενά.

    3) Mετά από παράκληση του admin του Greek Tv Subs κάνω redirect στη σελίδα του για download παρόλο που χρειάζεται registration για download και 1/2 δεν ξέρει πως να κατεβάσει. Στο apsubs.com αυτό δεν μπορεί να γίνει γιατί γιατί πρέπει να είσαι logged in αλλιώς παίρνεις παράξενα errors

    4) Δεν αλλοιώνουμε ούτε βαφτίζουμε δικούς μας τους υπότιτλους όπως κάνουν άλλοι

    5) Έχουμε google ads. Μετά βίας βγάζουμε το web hosting. ΑΛΛΟΙ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΟΝΤΑΙ ΑΡΧΑΡΙΟΥΣ ΚΑΙ ΠΟΥΛΟΥΝ GB ΣΕ TRACKERS ME ΜΗΝΙΑΙΟ ΤΖΙΡΟ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΥΡΩ ΤΟ ΜΗΝΑ. Αυτοί εκμεταλλεύονται τη κοινότητα. εμείς τη στηρίζουμε. Σχετικά http://www.subtitles.gr/disclaimer.php και http://www.greeksubtitlesproject.com/ πρώτη σελίδα ΠΑΝΤΑ (μιλώ για το κάτω POST όχι το πρώτο). Εξηγούμε στο κόσμο αυτό που 9/10 δεν ξέρει, ότι οι υπότιτλοι είναι προϊόν εθελοντικής εργασίας.

    6) Δίνουμε LINK για SEARCH για torrent. Αυτό απέχει πολύ από το να δίνεις download link. Το FAQ γράφτηκε πριν να μπουν τα links για τα torrents. Αλλά το μπιπ το FAQ το γράψαμε για τις πολυεθνικές όχι για τους χρήστες! Δηλαδή στο movieplace.gr θαυμάζουν τους υπότιτλους με το Notepad? Δεν κατεβάζουν ταινίες για να τους δουν μαζί ? Δεν κατάλαβα γιατί σε ενόχλησε. Έχεις συμφέροντα με το Hollywood ?

    Αυτά

    Συγνώμη για το μεγάλο post

  9. nikan

    @όλους Ευχαριστώ για τα σχόλια παιδιά που τουλάχιστον εμένα με βοήθησαν να καταλάβω λίγο καλύτερα το θέμα, αλλά νομίζω ότι η συζήτηση είναι μπερδεμένη γιατί δεν αναφέρετε σε ποιόν μιλάτε:

    @Alex Στο δεύτερο σχόλιο σου υποθέτω ότι μιλάς στη magica;

    @subtitles.gr Εσύ υποθέτω ότι βασικά απαντάς στον Hitman αν και καλύπτεις γενικώτερα θέματα. Δεν καταλαβαίνω σε ποιόν απευθύνεσαι όταν λες “Δεν κατάλαβα γιατί σε ενόχλησε” γιατί φαίνεται να μιλάς σε μένα που εμένα δεν μ’ ενόχλησε. Απλά επισήμανα μια μικρή αντίφαση. Γενικά, αν απευθύνεσαι σε μένα, δεν καταλαβαίνω το παρεξηγημένο του ύφους. Στο ποστ μου αναφέρομαι επαινετικά στη δουλειά σου (σας) και δεν άκουσα, ας πούμε, έστω ένα τυπικό ευχαριστώ.

  10. subtitles.gr

    Έχεις δίκιο δεν ξεκαθάρισα. Απάντησα γενικά, έριξα λίγο φως σε σκοτεινά σημεία. Το “γιατί σε ενόχλησε” ήταν για το Hitman, το άρθρο ήταν υπέροχο, σε σένα απλά απαντώ ότι δεν έχουμε σχέση με την ΑΜΑΖΟΝ

  11. HitMan

    Καταλαβαίνω την επιθετική στάση του “subtitles.gr” αλλά οφείλω να απαντήσω σε κάποια σημεία για να μην παρεξηγηθώ.

    Θα τα πάρω απ’το τέλος:
    Δεν έχω καμία σχέση με το movieplace.gr που το ανέφερες μιλώντας για παραπομπή σε torrents αλλά γιατί είσαι τόσο αρνητικός μαζί τους; Μια χαρά δουλειά κάνουν και τα παιδιά εκεί.

    Πάντως τα σχόλια με κάλυψαν ότι το subtitles.gr ΔΕΝ είναι μηχανή αναζήτησης αλλά χειροκίνητος κατάλογος με 2-3 sources -επιλεγμένα- που απλά διαθέτει επιλογές αναζήτησης.

    Ελπίζω να γίνει. Δεν είμαι αρνητικός με το project αλλά ασκώ κριτική σε κάτι που με ενδιαφέρει 😉

    Υ.Γ. nikan ευχαριστώ για την φιλοξενία και λυπάμαι αν δημιούργησα πρόβλημα!

  12. subtitles.gr

    Τι λες δεν έχω κανένα πρόβλημα, αυτοί όπως και το apsubs.com και το GreekTvSubs.com κάνουν τι πραγματική δουλειά δηλαδή τις μεταφράσεις. Επειδή είπες έχω link σε torrents λέω “αυτοί που τους φτιάχνουν γι’ αυτό το λόγο τους φτιάχνουν”.

    Δεν προσπαθούμε να πείσουμε κανένα. Κάναμε κάτι χρήσιμο που εξελίσσετε σε κάτι διαφορετικό. Το project πρώτα λειτούργησε για μια κλειστή ομάδα ανθρώπων, σε ένα φάκελο άλλης σελίδας (http://www.camelnetpc.com/subtitles). Μετά ξέφυγε προς τα έξω, είδαμε τη απήχηση είχε και φτιάξαμε δικό του domain.

    Είναι κάτι χρήσιμο, πες το κατάλογο πες το search engine στο τελικό χρήστη δεν τον ενδιαφέρει και πολύ.
    Και με τα 3 site έχουμε και επίσημη άδεια και καλή συνεργασία.
    Αυτό μας καλύπτει 🙂
    Άλλα μικρότερα site δεν καλύπτουμε και είναι προς το συμφέρον τους. Αν σκεφτεί λίγο κάποιος θα καταλάβει γιατί.

    Ευχαριστώ για τα σχόλια και τις γνώμες λαμβάνονται όλα υπόψη

Comments are closed.