Creative Commons κινητικότητα

  1. Ζητούνται μεταφραστές: Εθελοντές εννοείται, για να τελειώσουν την ελληνική μετάφραση των αδειών.
  2. Πνευματική Ιδιοκτησία και ανταλλαγή αρχείων πνευματικών έργων μέσω διαδικτύου: επιστημονική συνάντηση που διοργανώνει η Ένωση  Προστασίας Πνευματικής Ιδιοκτησίας  την Δευτέρα 27 Απριλίου 2009 και ώρα 18.30 στην αίθουσα εκδηλώσεων του Δικηγορικού Συλλόγου Αθηνών (Ακαδημίας 60) με εισηγητή τον κο Χαράλαμπο Γεωργακόπουλο, Δικηγόρο – Δ.Ν
  3. Επιχείρησις Ιουδίθ: βιβλίο του Περικλή Κοροβέση, ελεύθερο για  download με άδεια creative commons. Το δεύτερο αν δεν κάνω λάθος βιβλίο, μετά το βιβλίο του Μίμη Ανδρουλάκη που διατίθεται με όμοιο τρόπο.

ioudith

15 thoughts on “Creative Commons κινητικότητα

  1. Naurgul

    Νομίζω ότι θα βοηθήσω εγώ για να τελειώσουν οι απαραίτητες μεταφράσεις. Ευχαριστώ για την πληροφόρηση!

  2. nkour

    Εθελοντές εννοείται. γιατί εννοείται; ο Lessig τσάμπα τα κάνει όλα; Αυτός πλήρωσε το εισητήριο του για Ελλάδα. τίποτα δεν εννοείται και καλό να λέγεται. κι όταν λέγεται να το κρίνουμε

  3. nikan

    Τον καλέσαμε κι ήθελες να πληρώσει και χίλια ευρώ να 'ρθει; Έχεις υπολογίσει πόσες τέτοιες προσκλήσεις λαμβάνει ο Lessig κι ο κάθε Lessig; Είναι το ίδιο αυτό με το να μεταφράσεις πέντε αράδες εθελοντικά; Μην τρελενόμαστε κιόλας!

  4. nkour

    νίκο, ο εθελοντής είναι ο νέος μαλάκας. δεν τρελαίνεται κανείς. άλλο το ψώνιο του Lessig κι άλλο των αλλωνών.

  5. nikan

    ΔΙαφωνώ κάθετα. Και θέλει πολύ κείμενο για να το τεκμηριώσω εδώ. Απλά μόνο ένα: αξία έχουν τα πράγματα που κάνεις δωρεάν κι εθελοντικά. Τα άλλα για τα οποία πληρώνεσαι είναι απλά επάγγελμα. Η διαρκής καχυποψία πως κάποιος άλλος θα εκμεταλλευτεί τον κόπο σου και θα κερδίσει, τελικά σε φτωχαίνει.

  6. nkour

    όλα αυτά είναι σωστά. στην βράση κολλάει το σίδερο που λέει και ο λαός. ήμουν 3 χρόνια σε open source project οπότε ξέρω τι θα πει fame κλπ. όλα έχουν ένα όριο και συνήθως πάντα ο εθελοντισμός είναι προχειροδουλειά και ψέματα. Κοινώς ο μλκς της γειτονιάς

  7. nikan

    Νόμιζω ότι κάνεις το κλασσικό λάθος να γενικεύεις την άσχημη προσωπική εμπειρία σου.

  8. geraki

    Ναι, βεβαίως. Μήπως μόνο αυτός θα κερδίσει αν μεταφραστούν οι άδειες στα ελληνικά; Άλλωστε για άδειες ελεύθερης χρήσης μιλάμε, προφανώς δεν ενδιαφέρουν όσους δεν σκέφτονται με διάθεση προσφοράς, όποιος δεν συμφωνεί με την free content/open source λογική δεν έχει κανένα λόγο να ασχοληθεί.

  9. geraki

    Για το βιβλίο του Περικλή Κοροβέση όμως, καλό θα είναι να ξεκαθαρίσουμε κάποτε ότι δεν είναι ίδιες όλες οι άδειες Creative Commons. Ειδικά η συγκεκριμένη, Attribution-Noncommercial-No Derivative Works, είναι ένα απλό συνώνυμο του freeware, που δεν παρέχει καμία ελευθερία στο κοινό πλην της τζάμπα διανομής.

  10. nikan

    Δεν βλέπω τι σε πειράζει το ND. Remix σε βιβλίο είναι σπάνιο πράγμα. Και το NC είναι πολύ κατανοητό γιατί το βάζει. Κι εξάλλου τα creative commons αυτό το σκοπό εξυπηρετούν, να καλύψουν το φάσμα από το copyright στο public domain. Είναι τα διάφορα ενδιάμεσα. Δεν πρέπει να βλέπουμε τα CC σαν light public domain.

  11. nkour

    άσχημη προσωπική εμπειρία!; το αντίθετο. Τέσπα ίσως τα πούμε κάποτε από κοντά

  12. nikan

    Μα θα με τρελάνεις; Πως μου λες ότι η εμπειρία σου δεν ήταν άσχημη κι από την άλλη θεωρείς ότι το να είσαι εθελοντής σε κάνει το μαλάκα της γειτονιάς;

  13. geraki

    Βρίσκω ότι θα ήταν πολύ ενδιαφέρον το να μπορούσε κάποιος να τροποποιήσει ένα μυθιστόρημα για να κάνει ένα άλλο μυθιστόρημα. Παράγωγο έργο όμως (derivative) είναι κάθε μορφή στην οποία μπορεί να εξελιχθεί. Επί της ουσίας No Derivative Works σημαίνει και μην το ηχογραφήσετε σε audiobook, μην το παίξετε σε παράσταση, μην το κάνετε ταινία. Πρακτικά, ένα θεατρικό που δεν μπορεί να παιχτεί στο θέατρο. Φυσικά είναι και αυτό επιλογή, όπως και το Noncommercial (προσωπική επιλογή, όχι αυτονόητα κατανοητό) και δεν αρνούμαι το δικαίωμα του κάθε ενός να επιλέγει τους όρους διανομής του έργου του, ειδικά αν ζει από αυτό.

    Συμφωνώ στην απόλυτη χρησιμότητα των αδειών CC για να βάλουν σε μια τάξη το τι επιτρέπει ο καθένας και τι όχι, έστω και στις ενδιάμεσες καταστάσεις μεταξύ copyright και public domain. Ωστόσο ο όρος CC από μόνος του είναι buzzword, και η ένστασή μου βρίσκεται κυρίως στο ότι ειδικά στην Ελλάδα οι αναφορές γενικεύονται στο απλό “με άδεια Creative Commons” χωρίς διευκρινίσεις, δίνοντας την εντύπωση ότι κάποιος συμμετέχει στην λεγόμενη “ελεύθερη κουλτούρα” χωρίς να έχει κάνει τις αντίστοιχες παραχωρήσεις. Αν το βάζαμε σε πλαίσια λογισμικού, δεν θα ήταν free software. Συνεπώς θα προτιμούσα οι αναφορές να είναι περισσότερο ακριβείς π.χ. με “άδεια Creative Commons BY-NC-ND” διαφορετικά αναιρείται η τάξη που προσπαθούν να βάλουν αυτές οι άδειες.

  14. sometimes

    Δίνε το χρόνο σου δωρεάν, εάν θέλεις να σου μείνει λίγη αξιοπρέπεια. – Οδυσσέας Ελύτης

  15. sometimes

    Δίνε το χρόνο σου δωρεάν, εάν θέλεις να σου μείνει λίγη αξιοπρέπεια. – Οδυσσέας Ελύτης

Comments are closed.